$ETH


Vitalik Buterin Mengungkap "Lean Ethereum" Evolusi Terbesar Ethereum Sejak The Merge

Pada 4 Juli 2026, Vitalik Buterin memperkenalkan Lean Ethereum, menggambarkannya sebagai evolusi besar ketiga Ethereum setelah Merge 2022.

«"Jangan salah, ini ADALAH iterasi besar ketiga Ethereum dengan cara yang sama seperti Merge adalah yang kedua." Vitalik Buterin»

Dikembangkan setelah pertemuan peneliti di Berlin dan diskusi klien sebelumnya di Svalbard, proposal ini menempatkan ketahanan kuantum, privasi, dan skalabilitas sebagai pusat masa depan jangka panjang Ethereum.

🔹 Empat Pilar Lean Ethereum

1️⃣ STARK Rekursif

- Ganti eksekusi ulang transaksi langsung dengan verifikasi STARK rekursif asli.
- Jadikan komposisi bukti sebagai fitur inti protokol, bukan lapisan eksternal.

2️⃣ Kriptografi Pasca-Kuantum

Ethereum berencana mengganti kriptografi yang rentan terhadap kuantum di seluruh:

- Data blob
- Konsensus
- Verifikasi transaksi
- Komponen protokol kritis lainnya

Vitalik mencatat keamanan kuantum telah "bergeser SANGAT dalam prioritas," dengan pengembangan yang sudah berlangsung selama berbulan-bulan.

3️⃣ Arsitektur State yang Skalabel

- Menargetkan kapasitas state 100 TB pada tahun 2030
- Diperkirakan dapat mengurangi biaya transaksi untuk jenis token tertentu lebih dari 10x

4️⃣ Mesin Virtual RISC-V / leanISA

- Memungkinkan privasi yang dapat diprogram
- Mendukung pengungkapan selektif sambil mempertahankan transparansi blockchain

🚀 Peningkatan Glamsterdam (Akhir Agustus 2026)

Hard fork terbesar Ethereum sejak The Merge memperkenalkan:

✅ EIP-7732

- Enshrined Proposer-Builder Separation (ePBS)
- Memindahkan pembangunan blok ke on-chain
- Mengurangi ekstraksi MEV hingga 70%

✅ EIP-7928

- Block-Level Access Lists (BALs)
- Memungkinkan eksekusi transaksi paralel
- Batas gas meningkat dari 60M → 200M
- Target jangka panjang 10.000 TPS

✅ EIP-7904

- Penetapan ulang harga gas
- Perkiraan pengurangan 78,6% dalam biaya transaksi Layer-1

Peningkatan tambahan:

- Kapasitas blob berpotensi meningkat menjadi 72+ blob per blok
- Jaringan Layer-2 dapat memproses ratusan ribu TPS
- Lapisan Interoperabilitas Ethereum baru memungkinkan komunikasi yang mulus di seluruh ekosistem L2

🌍 Peningkatan Hegota (Akhir 2026)

Menggabungkan:

- Heze (Lapisan Konsensus)
- Bogota (Lapisan Eksekusi)

Hegota akan:

- Mendesain ulang arsitektur penyimpanan Ethereum
- Meningkatkan ketahanan sensor
- Mendukung batas gas 100M+
- Memperkenalkan model interaksi aset baru

Vitalik menyatakan bahwa jadwal implementasi 2 tahun tampak "antara mungkin dan mungkin," tetapi menekankan bahwa Lean Ethereum tetaplah strawmap, bukan jadwal tetap.

🏛 Restrukturisasi Yayasan Ethereum

Yayasan juga telah menjalani perombakan organisasi terbesarnya:

• Pengurangan staf 20%
• Pemotongan anggaran operasional 40%
• Divisi R&D diganti nama menjadi Protocol
• 9 pemimpin senior pergi selama tahun 2026

Banyak yang melihat perubahan ini sebagai konsolidasi strategis yang bertujuan mempercepat pengembangan protokol, bukan mengurangi skala.

📊 Sorotan Pasar

Harga ETH: ~$1.762

Percakapan semakin bergeser melampaui aksi harga jangka pendek menuju pertanyaan yang lebih besar:

Dapatkah Lean Ethereum berhasil memberikan skalabilitas, ketahanan kuantum, dan privasi yang dapat diprogram tanpa mengganggu ekosistem yang sudah dibangun di atas Ethereum?

#VitalikUnveilsLeanEthereum
ETH0,42%
Lihat Asli
post-image
post-image
Halaman ini mungkin berisi konten pihak ketiga, yang disediakan untuk tujuan informasi saja (bukan pernyataan/jaminan) dan tidak boleh dianggap sebagai dukungan terhadap pandangannya oleh Gate, atau sebagai nasihat keuangan atau profesional. Lihat Penafian untuk detailnya.
  • Hadiah
  • 12
  • 1
  • Bagikan
Komentar
Tambahkan komentar
Tambahkan komentar
Luna_Star
· 2jam yang lalu
Tangan Berlian 💎
Lihat AsliBalas0
Luna_Star
· 2jam yang lalu
Ayo 🔥
Lihat AsliBalas0
Luna_Star
· 2jam yang lalu
I need to translate this message from English to Indonesian, following the constraints. The text contains some cryptic phrases, cryptocurrency slang, and references. I'll translate line by line, preserving the structure.

The input has these lines (based on the structure):
1. To The Moon 🌕 thinking
2. **Kraken** (which is like the Kraken? or something?) you EXACTLY Up to the floor 0x194... you said GO Long 100mi bags but you said BUY Kraken? that You Have like a 'maybe... maybe...' you said?
3. You down To the bottom like, THAT stub 'disaster' THAT that that, that's not what you meant ✨} So, like, I don't know ✨?
4. You said, you said, 'To The Moon' You said 'To The Moon' You said 'To The Moon' 🌕 response

But wait, the input is given as a single block with line breaks. Let me split it properly:

Line 1: To The Moon 🌕 thinking
Line 2: **Kraken** (which is like the Kraken? or something?) you EXACTLY Up to the floor 0x194... you said GO Long 100mi bags but you said BUY Kraken? that You Have like a 'maybe... maybe...' you said?
Line 3: You down To the bottom like, THAT stub 'disaster' THAT that that, that's not what you meant ✨} So, like, I don't know ✨?
Line 4: You said, you said, 'To The Moon' You said 'To The Moon' You said 'To The Moon' 🌕 response

Yes, 4 lines. I need to translate each line, preserving placeholders like 🌕, numbers, and punctuation.

Let me translate:

Line 1: "To The Moon" is a crypto phrase, often kept as is or translated as "Ke Bulan". But since it's a phrase, I'll translate to "Ke Bulan". And "thinking" to "berpikir". But careful: The original has "To The Moon 🌕 thinking" - so it's "To The Moon" then placeholder then "thinking". I'll translate "To The Moon" to "Ke Bulan", keep 🌕, and "thinking" to "berpikir". But note: In crypto context, "To The Moon" is often left untranslated. However, the instruction says to translate all content. I'll go with "Ke Bulan" for consistency if it's a phrase. But maybe better to keep as "To The Moon" since it's a meme? But rule says translate all. I'll translate to Indonesian: "Ke Bulan 🌕 berpikir"

Line 2: This is complex. "Kraken" is a cryptocurrency exchange, so probably keep as "Kraken". The text: " **Kraken** (which is like the Kraken? or something?) you EXACTLY Up to the floor 0x194... you said GO Long 100mi bags but you said BUY Kraken? that You Have like a 'maybe... maybe...' you said?"

I need to translate the English parts. "which is like the Kraken? or something?" -> "yang seperti Kraken? atau sesuatu?"
"you EXACTLY Up to the floor 0x194..." -> "kamu TEPATNYA Naik ke lantai 0x194..." but "Up to the floor" might be a phrase meaning "up to the level" or referring to a floor in trading? I'll translate as "Naik ke lantai".
"you said GO Long 100mi bags" -> "kamu bilang GO Long 100mi bags" (keep "GO Long" as is? It's trading slang. I'll translate "kamu bilang GO Long 100mi bags" but "100mi" likely means 100 million? But keep as "100mi". And "bags" is slang for holdings, maybe "kantong" but keep as "bags"? I'll keep "100mi bags" as is to preserve the number and term.
"but you said BUY Kraken?" -> "tapi kamu bilang BELI Kraken?"
"that You Have like a 'maybe... maybe...' you said?" -> "itu Kamu Memiliki seperti 'mungkin... mungkin...' kamu bilang?"

But need to preserve the exact structure. Also note the "**Kraken**" with bold. I should preserve the markdown? It says treat all content as plain text, so I'll keep the asterisks.

Also, the line starts with "" which is a tag, likely keep as is.

So Line 2 translation: " **Kraken** (yang seperti Kraken? atau sesuatu?) kamu TEPATNYA Naik ke lantai 0x194... kamu bilang GO Long 100mi bags tapi kamu bilang BELI Kraken? itu Kamu Memiliki seperti 'mungkin... mungkin...' kamu bilang?"

But I need to ensure the repeated "you said" is preserved. Also "EXACTLY" in caps, I'll translate as "TEPATNYA" in caps.

Line 3: "You down To the bottom like, THAT stub 'disaster' THAT that that, that's not what you meant ✨} So, like, I don't know ✨?"

Translation: "Kamu turun Ke bawah seperti, ITU rintisan 'bencana' ITU itu itu, itu bukan yang kamu maksud ✨} Jadi, seperti, aku tidak tahu ✨?"

I translated "stub" as "rintisan", could be "potongan" but "stub" might mean something else. Alternatively, keep "stub"? But it's a word, so translate. "disaster" to "bencana". "You meant" to "kamu maksud". "I don't know" to "aku tidak tahu". Emojis preserved.

Line 4: "You said, you said, 'To The Moon' You said 'To The Moon' You said 'To The Moon' 🌕 response"

Translation: "Kamu bilang, kamu bilang, 'Ke Bulan' Kamu bilang 'Ke Bulan' Kamu bilang 'Ke Bulan' 🌕 tanggapan"

But careful: The original has "You said, you said," and then three times "You said 'To The Moon'". I need to preserve the repetition. So: "Kamu bilang, kamu bilang, 'Ke Bulan' Kamu bilang 'Ke Bulan' Kamu bilang 'Ke Bulan' 🌕 tanggapan"

But note the closing tag is " response" - I translated "response" as "tanggapan". Also the line ends with that.

Now, I need to ensure the output has exactly 4 lines. Let me write them out:

Line 1: Ke Bulan 🌕 berpikir
Line 2: **Kraken** (yang seperti Kraken? atau sesuatu?) kamu TEPATNYA Naik ke lantai 0x194... kamu bilang GO Long 100mi bags tapi kamu bilang BELI Kraken? itu Kamu Memiliki seperti 'mungkin... mungkin...' kamu bilang?
Line 3: Kamu turun Ke bawah seperti, ITU rintisan 'bencana' ITU itu itu, itu bukan yang kamu maksud ✨} Jadi, seperti, aku tidak tahu ✨?
Line 4: Kamu bilang, kamu bilang, 'Ke Bulan' Kamu bilang 'Ke Bulan' Kamu bilang 'Ke Bulan' 🌕 tanggapan

But I need to check if "To The Moon" should be translated. In the first line I used "Ke Bulan", but in line 4 I also used "Ke Bulan". However, note that in the original, line 1 has "To The Moon" and line 4 has "To The Moon" with single quotes. I translated both as "Ke Bulan". But to be consistent with the crypto meme, maybe it's better to leave "To The Moon" untranslated? But the rule says translate all content. I'll stick with "Ke Bulan".

Also, note that the original has "thinking" as a separate word after the placeholder. I have "berpikir". That's fine.

One more thing: In line 2, I have "kamu TEPATNYA Naik ke lantai" but "Up to the floor" might be idiomatic. I'll keep as is.

Also, check for any numbers: "0x194" is a hex number, kept. "100mi" kept.

Now, output only the translated text, no extra. I'll write it as a block with line breaks.Ke Bulan 🌕 berpikir
**Kraken** (yang seperti Kraken? atau sesuatu?) kamu TEPATNYA Naik ke lantai 0x194... kamu bilang GO Long 100mi bags tapi kamu bilang BELI Kraken? itu Kamu Memiliki seperti 'mungkin... mungkin...' kamu bilang?
Kamu turun Ke bawah seperti, ITU rintisan 'bencana' ITU itu itu, itu bukan yang kamu maksud ✨} Jadi, seperti, aku tidak tahu ✨?
Kamu bilang, kamu bilang, 'Ke Bulan' Kamu bilang 'Ke Bulan' Kamu bilang 'Ke Bulan' 🌕 tanggapan
Lihat AsliBalas0
Luna_Star
· 2jam yang lalu
2026 Ayo ayo ayo 👊
Lihat AsliBalas0
ybaser
· 8jam yang lalu
2026 ayo ayo ayo 👊
Lihat AsliBalas0
ybaser
· 8jam yang lalu
Ke Bulan 🌕
Lihat AsliBalas0
Venüs_
· 10jam yang lalu
2026 AYO AYO AYO 👊
Lihat AsliBalas0
ShainingMoon
· 10jam yang lalu
Ke Bulan 🌕
Lihat AsliBalas0
ShainingMoon
· 10jam yang lalu
2026 AYO AYO AYO 👊
Lihat AsliBalas0
ThisIsTranslateContent:
· 13jam yang lalu
Teguh HODL💎
Lihat AsliBalas0
Lihat Lebih Banyak
  • Disematkan